00:00 | 00:08 | Bon. I roto i te 'āua fa'ehau... pauroa ihoā ïa mātou, i raro a'e ihoā ïa i te ture fa'ehau. | |
00:00 | 00:08 | Bon, à la caserne, nous étions tous sous le règlement militaire. | |
00:09 | 00:17 | 'E tae rā i te 21 avril, piti 'ahuru ma hō'ē nō Eperera, matahiti maha 'ahuru ma hō'ē, 'a, terā mātou tē revara'a, terā mātou tē revara'a. | |
00:09 | 00:17 | Et le 21 avril 1941, c'est là que nous sommes partis. | |
00:19 | 00:23 | I ni'a i te pahī, tē 'ite mai nei i tō'u māmā i raro 'e i tō'u frère. | |
00:19 | 00:23 | Du pont du bateau, je voyais ma mère et mon frère. | |
00:24 | 00:28 | Pi'i mai nei i tō'u frère ē : " 'Eiaha 'oe e ta'i, e ho'i mai ā mau ! " | |
00:24 | 00:28 | J'ai interpelé mon frère : "Ne pleure pas, nous reviendrons c'est sûr !" | |
00:28 | 00:32 | Hein. 'Aita vau i 'ite e aha ra terā mana'o i tupu ai iā'u. | |
00:28 | 00:32 | Hein. Je ne sais pas ce qui m'est passé par la tête pour dire ça. | |
00:32 | 00:36 | Mana'o te'ote'o ānei ? 'Aita vau i pāpū e aha ra terā mana'o i tupu ai iā'u. | |
00:32 | 00:36 | Était-ce de l'orgueil ? Je ne sais pas trop ce qui s'est passé dans ma tête. | |
00:37 | 00:38 | Bon. Erā mātou e reva atura. | |
00:37 | 00:38 | Bon. Nous voilà partis. | |
00:39 | 00:43 | Tae mātou i Fiji, hō'ē paha hepetoma, 'aita i mau ra iā'u. | |
00:39 | 00:43 | Nous sommes arrivés à Fidji, peut-être une semaine, je ne me souviens plus. | |
00:44 | 00:49 | 'A, mai reira, Nouvelle-Calédonie, 'ua 'āva'e mātou i 'ō. | |
00:44 | 00:49 | Ah, de là, nous sommes allés en Nouvelle-Calédonie, nous y avons passé un mois. | |
00:50 | 00:55 | Nō reira... Nō te mea, te haerera'a atu nā 'ō nei ē haere roa i Taratoni, Monowai ihoā ïa i te pahī. | |
00:50 | 00:55 | Parce que, pour aller par là jusqu'en Nouvelle-Calédonie, c'était le Monowai le bateau. | |
00:56 | 00:59 | Mai Taratoni haere i Auteraria, Zelandia te pahī. | |
00:56 | 00:59 | Pour aller de Nouvelle-Calédonie en Australie, c'était le Zelandia. | |
01:00 | 01:03 | 'Aita mātou i fa'aea i Sydney. 'Ua haere ri'i mātou i rapae i "Liverpool". | |
01:00 | 01:03 | Nous ne sommes pas restés à Sydney. Nous sommes descendus à terre un peu à "Liverpool." | |
01:04 | 01:06 | E piti 'āva'e mātou i 'ō. | |
01:04 | 01:06 | Nous y avons passé deux mois. | |
01:06 | 01:08 | Mai te huru piti 'āva'e. | |
01:06 | 01:08 | Environ deux mois | |
01:09 | 01:12 | 'A terā... tō mātou fa'arevara'ahia i te tāma'i. | |
01:09 | 01:12 | Ah, c'est de là qu'on nous a expédiés à la guerre. | |
01:13 | 01:17 | Tō mātou pahī ia mātou i reva, Queen Elisabeth. | |
01:13 | 01:17 | Notre bateau pour partir, ce fut le Queen Elisabeth. | |
01:17 | 01:20 | E pahī rahi roa a'e ïa i teie ao i te reira tau. | |
01:17 | 01:20 | C'était le plus grand bateau du monde à cette époque. | |
01:21 | 01:26 | Queen Mary, Queen Elisabeth, Aquitania, e toru pahī rarahi fa'auta i te fa'ehau. | |
01:21 | 01:26 | Queen Mary, Queen Elisabeth, Aquitania, c'était de grands paquebots utilisés pour le transport des troupes. | |
01:27 | 01:29 | E haere atura. | |
01:27 | 01:29 | On est partis. | |
01:29 | 01:32 | Tāpae mātou i Melbourne. | |
01:29 | 01:32 | Nous sommes arrivés à Melbourne. | |
01:33 | 01:39 | Mana'o atu, 'ei, tei te fenua 'Afirita paha. Non, 'aita i 'ite e aha te tumu i tāpae ai. 'Aita mātou i haere i tātahi. | |
01:33 | 01:39 | On a pensé qu'on était arrivé en Afrique peut-être. Non, je ne sais pas pourquoi on s'est arrêtés. Nous ne sommes pas descendus à terre. | |
01:39 | 01:41 | 'A, te reira haere-fa'ahou-ra'a. | |
01:39 | 01:41 | Ah, on est reparti. | |
01:41 | 01:46 | Euh... e'ita vau e fa'ati'a teie nei i tō mātou tere, mai terā, mai terā. | |
01:41 | 01:46 | Euh... je ne vais pas raconter tout notre périble, comme ça, comme ça. | |
01:46 | 01:50 | Fenua mātāmua tā mātou i tae, Colombo. Hein. | |
01:46 | 01:50 | Le premier pays où nous sommes arrivés, c'est Colombo, hein. | |
01:50 | 01:53 | Srilanta paha i teie mahana. | |
01:50 | 01:53 | Le Srilanka peut-être aujourd'hui. | |
01:53 | 01:53 | Srilanka ? | |
01:54 | 01:54 | Hein ? | |
01:54 | 01:54 | Hein ? | |
01:54 | 01:55 | Srilanka. | |
01:55 | 01:57 | 'Ē, teie i'oa ïa i teie mahana. | |
01:55 | 01:57 | Oui, c'est ce nom aujourd'hui. | |
01:57 | 02:00 | 'Aita mātou i haere i tātahi. E'ita e fa'ati'ahia. | |
01:57 | 02:00 | Nous ne somme pas descendus à terre, ce n'était pas autorisé. | |
02:00 | 02:03 | 'Aita vau i pāpū e hia maorora'a mātou i 'ō, tere fa'ahou. | |
02:00 | 02:03 | Je ne sais plus trop combien de temps nous sommes restés là-bas. Nous sommes repartis. | |
02:04 | 02:09 | 'E ina'a nā roto atura mātou i te Miti 'ute'ute ē tae roa atura i ni'a i te fenua i Suez. | |
02:04 | 02:09 | E voilà, nous sommes passés par la Mer rouge jusqu'à Suez. | |
02:10 | 02:15 | I Suez, pereo'o auahi. Pereo'o auahi, Palestine, Qastina. | |
02:10 | 02:15 | À Suez, (nous avons pris) le train. En train jusqu'en Palestine, à Qastina. | |
02:16 | 02:18 | Mai Qastina, ho'i fa'ahou i 'Aiphiti. | |
02:16 | 02:18 | De Qastina, nous sommes retournés en Egypte. | |
02:19 | 02:24 | Euh, i ni'a i 'Aiphiti, erā ha'amatamatara'a pa'i entraîner 'e tūra'ihia mai i teie moiha'a tāma'i. | |
02:19 | 02:24 | Euh, en Egypte, on a commencé à s'entraîner, avec du matériel militaire. | |
02:24 | 02:27 | Terā te haerera'a, terā te haerera'a i ni'a i te front. | |
02:24 | 02:27 | C'est comme ça que nous sommes allés au front. | |
02:27 | 02:37 | 'Aita ā terā ri'ari'a, 'aita e mana'o ri'ari'a. 'Aita, 'aita ā hō'ē a'e... Hō'ē ā huru ē, mea haere noa paha i te mātete e ho'o mai i te firifiri. 'Aita hō'ē a'e mana'o. | |
02:27 | 02:37 | Nous n'avions pas encore peur, nous n'avions pas le sentiment de la peur. Non, il n'y avait rien... c'est comme si nous allons au marché pour acheter des firifiri. On ne pensait pas à ça. | |
02:38 | 02:47 | Taera'a atu i terā vāhi, Halfaya pa'i terā vāhi. Tenā vāhi, te oti'a ïa o 'Aiphiti, haere atu i Libye. | |
02:38 | 02:47 | Arrivés là-bas, à Halfaya, ce lieu, c'est la frontière entre l'Egypte et la Libye. | |
02:47 | 02:57 | E piti ana'e iho porōmu. Calé. E piti porōmu, hō'ē porōmu nō te ta'umara'a i ni'a, hō'ē porōmu nō te paura'a i raro. E porōmu 'ā'ano. | |
02:47 | 02:57 | Il y a seulement deux routes. Calé ??. Il y a deux routes, une qui monte, une qui descend. Ce sont des routes larges. | |
02:57 | 02:58 | I reira mātou te maura'a. | |
02:57 | 02:58 | C'est là qu'on s'est arrêtés. | |
02:59 | 03:03 | I reira tō mātou fa'aro'ora'a i te mea... canon... iiiuuuu... Boum ! | |
02:59 | 03:03 | C'est là que nous avons entenud le... canon... iiiuuuu... Boum ! | |
03:03 | 03:10 | 'E ! 'Aita, 'aita ato'a rāve'a ri'ari'a ai. 'A, 'ua tae tātou. 'Aita hō'ē a'e... 'aita hō'ē mana'o ri'ari'a. | |
03:03 | 03:10 | Eh ! Il n'y a avait pas moyen d'avoir peur. Ah, nous étions arrivés. Il n'y avait rien... pas de pensée de peur. | |
03:11 | 03:13 | Haere, haere, haere 'e te mines ??? | |
03:11 | 03:13 | On avançait, on avançait, on avançait, avec les mines ??? | |
03:13 | 03:18 | Mai reira fa'aho'i mai mātou ē tae mai nei te "ordre" ia mātou, tāpe'a mātou i Bir Hakeim. | |
03:13 | 03:18 | Mai reira fa'aho'i mai mātou ē tae mai nei te "ordre" ia mātou, tāpe'a mātou i Bir Hakeim. | |