00:01 | 00:08 | Bon... Te otira'a te purera'a, fa'aotira'a te purera'a, terā. Tē ō nei i roto i tō'u upo'o. Hein. | |
00:01 | 00:08 | Bon... quand le culte a été terminé, j'avais cette idée dans ma tête. Hein | |
00:09 | 00:13 | E 'imi nei au i te rāve'a ē nāfea rā vau e tae ai i te 'āua fa'ehau. | |
00:09 | 00:13 | Je cherchais un moyen de parvenir à la caserne. | |
00:13 | 00:17 | 'Ua rave atu ïa vau i tā'u tau fa'ehau matahiti toru 'ahuru ma pae. | |
00:13 | 00:17 | J'avais fait mon service militaire en 1935. | |
00:18 | 00:19 | 'Ua rave au i tā'u tau fa'ehau. | |
00:18 | 00:19 | J'avais fait mon service militaire. | |
00:20 | 00:24 | Iā'u rā i mahiti i te reira matahiti, e piti tā'u diplômes. | |
00:20 | 00:24 | Quand j'ai été démobilisé cette année-là, j'avais deux diplômes. | |
00:25 | 00:30 | Diplôme mātāmua : certificat de bonne conduite. | |
00:25 | 00:30 | Le premier diplôme : certificat de bonne conduite. | |
00:30 | 00:35 | Te piti o te diplôme : euh... grenadier d'élite. | |
00:30 | 00:35 | Le second diplôme : euh... grenadier d'élite. | |
00:35 | 00:39 | 'A. 'Ua rave maita'i au i terā mau parau, 'āfa'i i roto i tō māua fare. | |
00:35 | 00:39 | Ah, j'ai ramené ces papiers dans notre maison. | |
00:40 | 00:42 | Terā te mana'o i roto iā'u. | |
00:40 | 00:42 | Voilà ce que j'avais en tête. | |
00:43 | 00:50 | Nā'ō atura i teie vahine, 'a, 'eia, e tae mai te mea... tā'u parau rave 'ohipa i ni'a i te porōmu. | |
00:43 | 00:50 | J'ai dit à cette (ma) femme : "Ah, ma convocation pour les travaux (d'intérêt général) sur la route est arrivée." | |
00:50 | 00:54 | Nō te mea, i te reira tau, tē vai ra paha hō'ē ture tā te Farāni i hōro'a mai ia tātou. | |
00:50 | 00:54 | Parce qu'en ce temps-là, il y avait une loi que les Français avaient mis en place pour nous. | |
00:55 | 01:00 | I roto i te matahiti, e rave mātou, te tāne, te 'ohipa i ni'a i te porōmu e hitu mahana. | |
00:55 | 01:00 | Une fois par an, nous les hommes, nous devions travailler sept jours pour (la construction/l'entretien) des routes. | |
01:00 | 01:01 | 'Aita e moni. | |
01:00 | 01:01 | C'était pas payé. | |
01:02 | 01:04 | Terā mau ta'ata i ra'ehia te piti 'ahuru te matahiti. | |
01:02 | 01:04 | Cela concernait ceux qui avait atteint vingt ans. | |
01:05 | 01:07 | Alors, riro atura terā parau, mahana hitu. | |
01:05 | 01:07 | Cela s'achevait le septième jour. | |
01:08 | 01:12 | Mai te mea, e'ita 'oe e haere e rave, maha 'ahuru tārā, deux cents francs. | |
01:08 | 01:12 | Si tu n'y allais pas, tu avais une amende de 40 tara, deux cents francs. | |
01:13 | 01:22 | Teie nei, ferurira'a ïa i te fa'aotira'a i te purera'a. 'A nā'ō atura vau i teie vahine ē, "'A, 'ua tae mai tā'u parau, haere rave i te 'ohipa i ni'a i te purūmu." | |
01:13 | 01:22 | Alors j'ai réfléchi à la fin du culte. Ah, j'ai dit à (ma) femme : "Ah, ma convocation est arrivée, pour aller travailler sur la route." | |
01:22 | 01:24 | Mai te mea 'aita rā, deux cents francs. | |
01:22 | 01:24 | Si je ne le fais, (je devrais payer) deux cents francs. | |
01:24 | 01:26 | 'Ei, 'aita vau e mana'o ra e haere e rave i te 'ohipa. | |
01:24 | 01:26 | Eh, je n'avais pas l'intention de faire ce travail. | |
01:27 | 01:30 | Hōro'a mai te moni, haere au e 'aufau. Bon. | |
01:27 | 01:30 | (J'ai dit) : "Donne l'argent, je vais payer." Bon. | |
01:31 | 01:32 | Erā te moni. | |
01:31 | 01:32 | "Voilà l'argent." | |
01:34 | 01:41 | Te reira pō, i reira tō'u ha'aineinera'a iā'u. E rave i nā diplôme nei, tūfetufetu, tu'u i roto i tō'u pūtē, pauroa. | |
01:34 | 01:41 | Cette nuit-là, c'est là que je me suis préparé. J'ai pris mes diplômes, je les ai pliés, j'ai tout mis dans mon sac. | |
01:41 | 01:42 | 'Aita i fa'a'ite i terā vahine. | |
01:41 | 01:42 | Je ne l'ai pas dit à cette (ma) femme. | |
01:44 | 01:47 | Tae mai te pereo'o mata'eina'a i terā 'a'ahiata, terā vau i te haerera'a. | |
01:44 | 01:47 | Quand le truck est passé ce matin-là, je suis parti. | |
01:47 | 01:50 | Tae atu i te 'āua fa'ehau, complet. | |
01:47 | 01:50 | Arrivé à la caserne, c'était complet. | |
01:51 | 01:52 | 'Aita i hina'aro-fa'ahou-hia. | |
01:51 | 01:52 | On ne voulait plus de personne. | |
01:52 | 01:53 | 'Ua ti'a trois cents. | |
01:52 | 01:53 | On a levé trois cents (volontaires). | |
01:54 | 01:59 | 'Ei, fēruri noa ra'a iā'u, tō'u hina'aro, tō'u hina'aro 'ia ō vau. | |
01:54 | 01:59 | J'ai réfléchi parce que je voulais vraiment y entrer. | |
02:00 | 02:02 | Haere atu i roto i te bureau o te capitaine, hōro'a atu nei i tā'u diplôme. | |
02:00 | 02:02 | Je suis allé dans le bureau du capitaine et j'ai donné mes diplômes. | |
02:03 | 02:06 | Nā'ō te capitaine : "Mais il a déjà fait son service appelé." | |
02:03 | 02:06 | Le capitane a dit : "Mais il a déjà fait son service appelé." | |
02:07 | 02:08 | "Et il a deux certificats." | |
02:07 | 02:08 | "Et il a deux certificats." | |
02:09 | 02:12 | Bon, pāherura'ahia i roto i te liste, 'a, terā ta'ata, il est un peu malade. | |
02:09 | 02:12 | Bon, il a fouillé un peu dans sa liste. "Ah, celui-là, il est un peu malade." | |
02:12 | 02:16 | Nō Punaauia, 'o Penu, remplacé par moi. | |
02:12 | 02:16 | Il était de Punaauia, Penu, remplacé par moi. | |
02:17 | 02:18 | Terā vau te ōra'a. | |
02:17 | 02:18 | C'est comme ça que je suis entré. | |
02:18 | 02:20 | Terā vau te ōra'a. | |
02:18 | 02:20 | C'est comme ça que je suis entré. | |
02:20 | 02:25 | Te reira taime, hōro'ahia mai ihoā tō'u 'ahu fa'ehau pauroa. | |
02:20 | 02:25 | À ce moment, on m'a donné mon uniforme et tout. | |
02:25 | 02:29 | Bon. 'Omono atura vau. I te ahiahi... 'Ua parau atu i terā vahine. | |
02:25 | 02:29 | Bon. Je l'ai enfilé. Le soir, j'avais dit à cette (ma) femme... | |
02:29 | 02:38 | Mai te mea, 'aita vau i tae mai i teie ahiahi, haere pa'i i tō mātou māmā ra. Parce que, tō mātou māmā, tē fa'aea ra 'ōna à cinq kilomètre. Tei reira pa'i tō mātou... tōna fare. | |
02:29 | 02:38 | Si je n'étais pas rentré le soir, il fallait qu'elle aille chez ma mère. Parce que ma mère, elle habitait à cinq kilomètres. C'est là-bas qu'était nôtre... sa maison. | |
02:38 | 02:44 | "Haere pa'i i 'ō". Bon. Rave atu i te pereo'o mata'eina'a i terā ahiahi, ho'i i te fare. | |
02:38 | 02:44 | "Vas là-bas." Bon, j'ai pris le truck et je suis retourné à la maison. | |
02:44 | 02:48 | Tae atu i tō māua fare, 'aita ihoā e ta'ata, mau i te pereo'o ta'ata'ahi, haere. | |
02:44 | 02:48 | Arrivé à la maison, il n'y avait personne. J'ai pris la bicyclette et suis parti. | |
02:48 | 02:51 | Tō'u taera'a atu io tō'u māmā, tē inu ana'e ra ïa i te café. | |
02:48 | 02:51 | Quand je suis arrivé chez ma mère, ils étaient tous en train de manger. | |
02:51 | 02:54 | Ti'ara'a atu i roto i te 'ōpani, 'e tō'u 'ahu fa'ehau... | |
02:51 | 02:54 | Je suis resté à la porte, avec mon uniforme... | |
02:54 | 02:57 | "Aaaa !" Tō'u ïa māmā. 'Auē ! " | |
02:54 | 02:57 | "Aaaah !" C'était ma mère. " Malheur ! " | |
02:58 | 03:03 | " 'Auē, e orara'a tō 'oe, e aha, e aha, e aha, e aha..." | |
02:58 | 03:03 | " Hélas ! Tu as une vie, et blablabla. | |
03:03 | 03:09 | E māmā, 'oia, 'ua fa'aro'o 'oe i te parau 'āpī. Terā 'o Farāni i roto i te pe'ape'a. 'O vau ïa i mana'o ai e haere. | |
03:03 | 03:09 | Eh maman, si, tu as entendu les nouvelles. La France est en difficulté. C'est pour ça que j'ai décidé de partir. | |
03:09 | 03:11 | 'Aita teie vahine i paraparau. | |
03:09 | 03:11 | Cette femme n'a rien dit. | |
03:12 | 03:14 | Tē vai ra paha te mana'o i roto iāna. | |
03:12 | 03:14 | Peut-être qu'elle avait quelque chose sur le coeur. | |
03:14 | 03:16 | 'Aita rā 'ōna i parau mai ē mai terā, mai terā. | |
03:14 | 03:16 | Mais elle n'a fait de remarque, comme ça, comme ça. | |
03:17 | 03:19 | E 'ore ra, hina'aro ihoā paha 'ōna. Hein. | |
03:17 | 03:19 | Elle avait sans doute envie. Hein. | |
03:20 | 03:23 | 'O vai pa'i ïa i 'ite, 'aita ato'a vau i pāpū. 'Aita vau i 'ite i tōna mana'o. | |
03:20 | 03:23 | Qui sais, je ne suis pas sûr. Je n'ai pas su ce qu'elle en pensait...Je n'ai pas cherché à savoir. | |
03:25 | 03:26 | Erā vau i te haerera'a i te 'āua fa'ehau. | |
03:25 | 03:26 | Me voilà parti pour la caserne. | |
03:27 | 03:32 | 'Ua ō vau i roto i te 'āua fa'ehau le 10 février 41. | |
03:27 | 03:32 | Je suis entré dans la garnison le 10 février 1941. | |
03:33 | 03:35 | Mars, avril, e reva ai au.. mātou. | |
03:33 | 03:35 | Mars, avril, nous partions. | |