05:16 | 05:16 | te aha ? | |
00:00 | 00:06 | EC1-041-B_ Eric Conte corpus - 1985 - TapuhoeS - Interview of the mayor of Amanu atoll - interview du maire de Amanu atoll | |
04:07 | 04:10 | c'est le propriétaire, c'est pour lui que ce marae a été consacré ? | |
04:07 | 04:10 | 'ōna te fatu ,nōna terā marae i ha'amori ai ? | |
04:12 | 04:16 | on ne sait pas pourquoi ce marae a été construit ? | |
04:12 | 04:16 | 'aita i fakakitehia e nō te aha te reira marae i haga ? | |
04:18 | 04:25 | c'est lui qui protégeait ce côté , c'est lui qui protégeait ces guerriers avant quoi , à l'époque PREEUROPEENE quand les hommes étaient encore sauvages | |
04:18 | 04:25 | terā marae tōna mea e nāna e pāruru terā pae, nāna e tia'i terā haga 'aito i tau maātāmua pa'i 'aore i rata te tagata | |
04:25 | 04:31 | c'est lui qui protégeait ce côté quand les hommes sauvages arrivaient par là ( A L EPOQUE DES GUERRES ) | |
04:25 | 04:31 | nāna e tia'i fa'ahaere mai te mea ... ia haere mai te haga tagata nā terā pae mai e 'aore i rata nāna i pāruru | |
04:31 | 04:35 | il y a beaucoup de descendants de cet homme MAEHAGA TUAIRA | |
04:31 | 04:35 | tē vai ra e mea rahi te huā'ai e o roto mai terā tagata MAEHAGA TUAIRA | |
01:20 | 01:23 | où ça ? à HAO ,au nord | |
01:20 | 01:23 | i hea ? i'o i HAO tei ruga pa'i | |
04:40 | 04:42 | c'est tout ce qui se dit à son propos ? | |
04:40 | 04:42 | te reira nake tōna rekoreko ? | |
04:42 | 04:45 | Oui , c'est ce qui se dit de lui | |
04:42 | 04:45 | 'E , terā tōna parauparaura'a | |
04:49 | 04:52 | c'est lui qui a construit ce marae ? Oui | |
04:49 | 04:52 | nāna e hāmani terā marae ? 'E | |
04:52 | 04:54 | il l'a construit pour lui même ? | |
04:52 | 04:54 | nāna ihoa i hāmani nōna ihoa ? | |
04:54 | 05:00 | ce marae est pour lui et ( par la suite ) pour ses descendants , ses enfants lui ont succédé | |
04:54 | 05:00 | nōna terā marae nōna 'e tāna huā'ai muri mai 'ua mono haere tāna haga tamariki iāna | |
05:02 | 05:09 | après MAEAHAGA TUAIRA, il y eût TUTERAGI NUI, puis MOEARIKI | |
05:02 | 05:09 | muri mai MAEAHAGA TUAIRA 'ua mono mai TUTERAGI NUI i muri mai i TUTERAGI NUI 'ua mono fa'ahou atu 'o MOEARIKI | |
05:10 | 05:15 | après MOEARIKI , s'en suivit TETUPIKI ??? , ce fût la dernière des succesions en même temps que la fin de l'ère sauvage des hommes | |
05:10 | 05:15 | muri mai MOEARIKI 'ua mono TETUPIKI ??? monohaga ihoa pa'i te reira mono hope'a tupu mai rata te tagata | |
05:16 | 05:16 | le quoi ? | |
05:16 | 05:22 | et bien le temps où les hommes étaient dociles xxx | |
05:16 | 05:22 | te tau paki 'ua rata pa'i te tagata 'aita e mana'o fa'ahaura'a e xxx | |
05:22 | 05:26 | c'est ce clan qui gardait cet espace | |
05:22 | 05:26 | nā te reira pupu i ha'apa'o terā pae haere mai e | |
01:28 | 01:33 | pourquoi a t on attribué ce FA'ATARA ( chant / célébraiton ) uniquement pour ce marae ? | |
01:28 | 01:33 | nō te aha e tu'uhia e fa'atara noa teie marae ? | |
05:27 | 05:32 | l'endroit où nous nous sommes rendu hier au lieu dit MARAU , c'est là bas | |
05:27 | 05:32 | teie vāhi haere tātou haerehaga ananahi i MARAU te reira te mea | |
05:32 | 05:37 | le dernier fils ( descendant ) de MAEHAGA TUAIRA nommé TEPIKI | |
05:32 | 05:37 | te tamaiti hope'a nō roto mai MAEHAGA TUAIRA TEPIKI | |
05:37 | 05:41 | c'est là bas que se trouve sa résidence , | |
05:37 | 05:41 | te reira tōna nohohaga terā tātou hana i reira | |
05:43 | 05:45 | ce sont eux qui gardaient ce lieu | |
05:43 | 05:45 | nā rātou i ha'apa'o mai terā pae | |
05:47 | 05:54 | c'est ce groupe / clan qui gardait | |
05:47 | 05:54 | nā terā pupu tōna ha'apa'o i tō rātou haga tagata i ravehia na rātou pau roa terā pae pāruru | |
05:57 | 05:59 | c'est donc tout ? / c'est tout | |
05:57 | 05:59 | te reira anake ia ? / te reira anake | |
06:00 | 06:05 | et n'y a t il pas de gens issues de cette branche royale qui ont été enterrés sur le marae ? | |
06:00 | 06:05 | 'e 'aita e tagata i roto pa'i terā 'ōpū ari'i i tanuhia i ruga i te marae ? | |
06:05 | 06:08 | si, l'endroit où l'on a attaché xxx c'est MAEHAGA TUAIRA | |
06:05 | 06:08 | 'oia te reira vāhi ta'amuhia te xxx MAEAHAGA TUAIRA te reira | |
06:10 | 06:12 | là où l'on a attaché des palmes de cocotiers | |
06:10 | 06:12 | terā i taamuhia te gaofe i ... | |
06:12 | 06:14 | là où sont enseveli des palmes de cocotiers | |
06:12 | 06:14 | te tanuhia e te gaofe ra | |
01:35 | 01:38 | c'est un FA'ATAARA pour ce marae et voici sa signification | |
01:35 | 01:38 | e fa'atara noa terā marae tōna aura'a o | |
06:15 | 06:16 | xxx | |
06:15 | 06:16 | xxx | |
06:17 | 06:19 | c'est là qu' il a été enterré | |
06:17 | 06:19 | tanuhia 'ōna i ko | |
06:22 | 06:28 | l'endroit au bout , c'est son marae , là où l'on a attaché des palmes de cocotiers | |
06:22 | 06:28 | terā pae i ropu terā tōna marae na ko mai terā e ta'amuhia e te gaofe | |
06:28 | 06:30 | ce sont donc les récits ? | |
06:28 | 06:30 | te reira te haga rekoreko ? | |
06:31 | 06:35 | qui racontent ? comment a t il été enterré ... | |
06:31 | 06:35 | rekohia 'ōna tei ona tei ... tanuhia 'ōna | |
06:35 | 06:39 | qu'il a été enterré là bas , il est bien mort là bas puis enterré | |
06:35 | 06:39 | tanuhia 'ōna i reira , higa noa ihoa 'ōna i reira 'e tanuhia 'ōna | |
06:39 | 06:40 | comment est-il mort ? | |
06:39 | 06:40 | e me ha 'ōna te higahaga ? | |
06:40 | 06:43 | mort de vieillesse / mort de vieillesse ? | |
06:40 | 06:43 | e mea higa ru'au noa ihoa ??? / higa ru'au ? | |
06:45 | 06:47 | xxx peut être qu'il a été enterré sur ce marae | |
06:45 | 06:47 | xxx peneake tei tanuhia i ruga i terā marae | |
06:48 | 06:54 | il y a un certain TEPIKI appartenant au clan de MAIHAGA TUAIRA , le marae où nous sommes allés à MARAU c'est là | |
06:48 | 06:54 | te tahi nō roto mai iāna o TEPIKI tei i terā pae o teie ia marae tātou i haere i MARAU, te reira ia | |
01:38 | 01:41 | à propos des récits concernant ce marae | |
01:38 | 01:41 | te parau parau pa'i nō terā marae | |
06:57 | 06:59 | ces cailloux de ce côté ? / je ne sais pas du tout | |
06:57 | 06:59 | terā haga konao i terā pae mai / 'aita roa vau i ta'a e | |
06:59 | 06:59 | x | |
06:59 | 06:59 | x | |
06:59 | 07:02 | l'endroit alors où tu es parti découper/ oui | |
06:59 | 07:02 | terā vāhi ta 'oe i haere i reira tāpūpū ai / 'ē | |
07:02 | 07:07 | quand j'ai vu cet endroit, on dit que c'est un marae et ce n'est pas un cimetière | |
07:02 | 07:07 | tōku kitehaga terā vāhi e rekohia ihoa terā vāhi e marae e 'ere e menema | |
07:09 | 07:15 | c'est le seul cimetière qui lui a été indiqué , c'est mon père lui même qui me l'a dit. | |
07:09 | 07:15 | terā noa te menema tei fakakitehia mai iāna terā, nā tōku ihoa pāpā i fakakite mai kia ku | |
07:15 | 07:19 | et ce ... | |
07:15 | 07:19 | 'e terā | |
07:22 | 07:26 | pourquoi a t-on mis une couronne sur certaines pierres dressées ? | |
07:22 | 07:26 | nō te aha i tu'uhia te hei i ruga ato'a te tahi haga konao e tika ? | |
07:26 | 07:27 | x | |
07:26 | 07:27 | x | |
07:27 | 07:29 | sur ces cailloux qui sont également dressés ? | |
07:27 | 07:29 | ruga pa'i te tahi haga konao mea tika ato'a ? | |
07:29 | 07:32 | voilà , il n'y a pas eu une seule personne qui a été couronné ces pierres | |
07:29 | 07:32 | terā ihoa pa'i e e 'ere ihoa tagata tei haere rakei terā mea | |
01:42 | 01:46 | parce que chaque marae a son histoire | |
01:42 | 01:46 | no reira e parau parau pa'i tōna nō te mea hō'ē marae tē vai ra tōna parau parau | |
07:33 | 07:39 | tu arrives et si c'est la première fois que tu arrives là-bas, c'est un geste de respect | |
07:33 | 07:39 | 'ia tae koe i ko nō te mea a tahi ra koe e tae i ko e riro pa'i terā mea mātou e tao'a aroha | |
07:39 | 07:42 | tu coupe quelques palmes de cocotiers , tu envoie tu attache et tu dépose | |
07:39 | 07:42 | tātara mai te tahi gaofe poi atu ta'amu atu tu'u atu | |
07:43 | 07:46 | c'est sûr , si nous allons là bas nous allons faire la même chose | |
07:43 | 07:46 | pāpū i tae ato'a tātou i ko aita e kore ato'a | |
07:48 | 07:48 | x | |
07:48 | 07:48 | x | |
07:48 | 07:50 | tout sur les ... | |
07:48 | 07:50 | pau roa i ruga i te haga ... | |
07:50 | 07:55 | oui certains, quand les gens arrivent , ils vont couper quelques ... pour les attacher | |
07:50 | 07:55 | te tahi ihoa ia tae ihoa te tagata haere ihoa rātou mai te mea , a tātara mai te tahi mea ta'amu atu | |
07:56 | 08:04 | il arrive parfois que les gens prennent ce qui a été attaché sur les pierres , ils sont sûrs d'attraper une tortue | |
07:56 | 08:04 | tē vai ra te tahi haga taime 'ia rave te tagata i terā mea ta'amu i ruga iho i te mea tōna pa'i konao, e roa'a mai ta 'oe tīfai | |
08:07 | 08:09 | c'est pour cela qu'ils | |
08:07 | 08:09 | nō te reira ato'a rātou | |
08:09 | 08:15 | pratiquent cette coutume / oui , parce que c'est un marae | |
08:09 | 08:15 | e rave terā peu / 'ē marae marae pa'i | |
08:17 | 08:21 | la généalogie que tu m' a donné sur MAEHAGA TUAIRA jusqu'à ... | |
08:17 | 08:21 | tuatapapahaga tupuna ta 'oe i horoga mai nō MAEHAGA TUAIRA haere mai e | |
01:51 | 01:56 | peux tu expliquer le sens de toutes ces histoires que l'on a écrit ici ? | |
01:51 | 01:56 | e nehenehe ta 'oe fa'ata'a mai e aha mau te aura'a te haga reko pāpa'ihia i ko nei ? | |
08:22 | 08:27 | l'époque post européenne avec ses personnes, en fait ses descendants | |
08:22 | 08:27 | i rata te tagata 'e te reira haga tagata i muri mai terā tāna pa'i 'ōpū tamariki | |
08:27 | 08:31 | ont aussi été enterré dans ses marae là bas ? / Oui | |
08:27 | 08:31 | 'ua tanu ato'a hia rātou i roto te tahi haga marae i ko? / 'E | |
08:31 | 08:35 | ils ont été déplacé , certains sont au village ??? | |
08:31 | 08:35 | 'ua taui haerehia pa'i te tahi pae tei te 'oire ??? | |
08:35 | 08:37 | mais TEPIKI | |
08:35 | 08:37 | TEPIKI rā | |
08:37 | 08:42 | la dernière personne , le dernier fils ( descendant ) qui a gardé cet endroit où nous irons | |
08:37 | 08:42 | te tagata hope'a, tamariki hope'a pa'i i ha'apa'o mai i terā pae , teie ia vāhi a tātou haere nei | |
08:43 | 08:48 | parce que cette partie où nous nous trouvons leur appartient | |
08:43 | 08:48 | nō te mea teie tuha'a tātou i teie pae na rātou pa'i | |
08:49 | 08:52 | xxx il a un autre marae ? | |
08:49 | 08:52 | xxx mea kē ihoa tōna marae? | |
08:52 | 08:59 | Oui c'est comme si ces marae ont été echangés et pourtant ce sont les leur, à tous ces enfants | |
08:52 | 08:59 | 'E hō'ē a huru pa'i 'ua tauihia te reira ruga iho 'e te tahi haga marae nō rātou ihoa terā haga marae nō terā haga tamariki pau roa | |
08:59 | 09:01 | parce que ces lieux étaient gardés par eux | |
08:59 | 09:01 | nō te mea nā rātou teie pae i ha'apa'o | |
09:02 | 09:07 | certains enfants choisirent certains marae et y moururent | |
09:02 | 09:07 | haere te tahi tamariki i te tahi marae higa atu ai i reira pa'i 'ōna e ??? | |
01:56 | 02:00 | xxx | |
01:56 | 02:00 | xxx | |
09:10 | 09:14 | TUTERAGI NUI a son propre marae ? | |
09:10 | 09:14 | TUTERAGI NUI tē vai ra ihoa tōna marae ? | |
09:14 | 09:18 | non, ce côté leur appartient , à sa famille | |
09:14 | 09:18 | 'aita nō rātou terā pae, nō terā fēti'i tōna | |
09:18 | 09:20 | ah donc leur père n'a pas de marae ? | |
09:18 | 09:20 | 'aita ia marae tō tōna pāpā? | |
09:20 | 09:26 | Si, c'est leur marae , depuis leur père mais leur père , leur père ne s'est pas proclammé CHEF | |
09:20 | 09:26 | 'oia terā tō rātou marae e au pa'i e nō tōna pāpā mai teie nei rā tōna pāpā 'aore tōna pāpā i fa'ateni iāna | |
09:26 | 09:27 | ok | |
09:26 | 09:27 | a | |
09:27 | 09:27 | x | |
09:27 | 09:27 | x | |
09:27 | 09:28 | il ne s'est pas auto proclamé | |
09:27 | 09:28 | 'aita pa'i 'ōna i fa'atenihia iāna | |
09:29 | 09:34 | c'est seulement quand MAEHAGA est arrivé au village qu'il s'est lui même célébré ainsi que son père | |
09:29 | 09:34 | 'ia tae rā i te MAEHAGA i te 'oire i reira MAEHAGA TUAIRA fa'ateni iāna 'e tōna pāpā ato'a | |
09:34 | 09:37 | et fit reconnaitre le statut de son père | |
09:34 | 09:37 | fakite 'ōna tōna papa 'e | |
09:37 | 09:41 | et de son frère cadet , mais pas pour TEPIKI | |
09:37 | 09:41 | tōna teina 'e , a TEPIKI rā 'aore TEPIKI i fa'atenihia | |
02:01 | 02:02 | C'EST MOI | |
02:01 | 02:02 | KO VAU | |
09:41 | 09:43 | il n' y a pas de récits xxx ? / non | |
09:41 | 09:43 | 'aita e rekoreko tō te mea xxx ? / 'aore | |
09:43 | 09:43 | x | |
09:43 | 09:43 | x | |
09:43 | 09:45 | xxx | |
09:43 | 09:45 | xxx rekohia atu | |
09:45 | 09:47 | il n'y en a pas non plus pour son père ? | |
09:45 | 09:47 | 'aita ato'a tō tōna pāpā anei terā ? | |
09:47 | 09:50 | non, c'est son fils qui l'a déclamé | |
09:47 | 09:50 | 'aore ato'a tōna pāpā nā tāna tamaiti i fa'atenihia | |
12:45 | 12:46 | oui | |
09:50 | 09:55 | quelle en est la raison ? /c'est MAEHAGA TUAIRA lui même qui a récité sa généalogie | |
09:50 | 09:55 | e aha ia te tumu ? / nāna i fakakite o mea 'ōna 'e o mea tōna igoa MAEGAHA TUAIRA | |
09:55 | 09:59 | et son père est TUTERAGI NUI PUAHIOHIO | |
09:55 | 09:59 | e tōna pāpā TUTERAGINUI PUAHIOHIO | |
09:59 | 10:05 | et selon toi , pourquoi après être arrivé là , il s'est auto célébré ? | |
09:59 | 10:05 | e aha ta 'oe mana'o nō te aha 'ia tae mai anei i reira 'ōna i fa'ateni iāna | |
10:05 | 10:11 | peut être parce qu'il était devenu un guerrier plus puissant que son père | |
10:05 | 10:11 | e riro paha ia 'ōna paha ia te 'aito puai atu i tōna pāpā nō reira 'ōna | |
10:13 | 10:15 | de MARAU? / Oui | |
10:13 | 10:15 | nō MARAU ? / 'E | |
02:02 | 02:03 | C'EST MOI | |
02:02 | 02:03 | KO VAU HOKI | |
10:17 | 10:21 | certains passages du récits parlent de MARAU TARAMEA | |
10:17 | 10:21 | nā ko ra te tahi vāhi terā parau parau ē MARAU TARAMEA | |
10:21 | 10:24 | il y a des récits concernant cet endroit | |
10:21 | 10:24 | tē vai ra te parau parau nō terā vāhi | |
10:25 | 10:32 | tous les marae ont leurs histoires qui vont avec , un marae un récit , un marae un récit | |
10:25 | 10:32 | pau roa terā haga mea marae pau roa tē vai pau roa marae tōna parau parau marae tōna parau parau | |
10:37 | 10:39 | KAVIRU | |
10:37 | 10:39 | KAVIRU | |
10:39 | 10:42 | c'est PETIOT qui chante ce récit | |
10:39 | 10:42 | nā PETIOT pa'i i poi atu na kō nei te mea te parau parau | |
10:42 | 10:44 | c'est comment ? | |
10:42 | 10:44 | mai tei hea ? | |
10:44 | 10:46 | le chant de TE VAHINE PAKIVA | |
10:44 | 10:46 | terā hīmene o TE VAHINE PAKIVA | |
10:58 | 11:00 | ces paroles | |
10:58 | 11:00 | teie mea parau parau | |
11:00 | 11:04 | ces paroles parlent des noms de ces terres | |
11:00 | 11:04 | 'ua parau parau noa hia teie parau parau te igoa te igoa o terā haga henua | |
11:04 | 11:11 | ces endroits qui ont existé en ces temps là , je vais commencer par là. | |
11:04 | 11:11 | terā haga vāhi, terā henua e vai e terā tau te reira tāku vāhi e rave terā | |
02:04 | 02:06 | MAEHAGA TU ... ( TUAIRA ) | |
02:04 | 02:06 | TE MAEHAGA TU ... ( TUAIRA ) | |
11:11 | 11:16 | et ces noms de terre existent toujours jusqu'à aujourd'hui | |
11:11 | 11:16 | 'ua parau parau noa hia vau i ruga terā vāhi 'e tē vai nei te igoa o terā haga henua i teie nei | |
11:17 | 11:18 | AHUTAI | |
11:17 | 11:18 | AHUTAI | |
11:19 | 11:21 | AHUTAI est là bas | |
11:19 | 11:21 | tē vai ra AHUTAI i terā vāhi | |
11:23 | 11:26 | tu m'explique ce que tu sais / AHUTAI | |
11:23 | 11:26 | fa'ata noa mai koe / AHUTAI | |
11:26 | 11:29 | ||
11:26 | 11:29 | TE KA POHE ROA E FATU HEIHE | |
01:10 | 01:13 | commentaires du transcripteur/traducteur | |
01:10 | 01:13 | traduction ici | |
01:10 | 01:13 | transcription ici | |
11:30 | 11:31 | ||
11:30 | 11:31 | HEIHEI | |
11:31 | 11:33 | il y a toujours ce ... | |
11:31 | 11:33 | tē vai noa ra terā mea | |
11:33 | 11:38 | c'est quand tu confectionne euh ... | |
12:45 | 12:46 | 'E | |
11:33 | 11:38 | FATU HEIHEI tōna aura'a terā mea ia haga mea e aha terā mea | |
11:39 | 11:40 | confectionne | |
11:39 | 11:40 | FATU | |
11:40 | 11:43 | quand tu confectionne une couronne pour toi | |
11:40 | 11:43 | hō'ē huru pa'i e haga hō'ē hei nō 'oe | |
02:07 | 02:10 | ME VOICI , MOI MAEHAGA TUAIRA | |
02:07 | 02:10 | KO VAU HOKI KO MAEHAGA TUAIRA | |
11:44 | 11:45 | ah, comme une couronne ? | |
11:44 | 11:45 | a mai te hei ? | |
11:45 | 11:48 | oui comme une couronne , confectionner une couronne | |
11:45 | 11:48 | 'E mai te hei FATU HEIHEI | |
11:49 | 11:51 | confectionner une couronne | |
11:49 | 11:51 | FATU HEIHE | |
11:51 | 11:54 | peut être une couronne épaisse ? | |
11:51 | 11:54 | HEIHE te huru purupuru paha ? | |
11:54 | 11:55 | oui | |
11:54 | 11:55 | 'ē 'ē | |
11:57 | 12:00 | que veut dire KA POHE ROA ? | |
11:57 | 12:00 | e aha ia KA POHE ROA / | |
12:00 | 12:01 | KA POHE ROA xxx | |
12:00 | 12:01 | KA POHE ROA xxx | |
12:01 | 12:02 | c'est juste un nom ? | |
12:01 | 12:02 | e igoa noa ? | |
12:02 | 12:06 | oui, toute cette zone également où il y a ces terres | |
12:02 | 12:06 | 'E terā ārea ato'a terā haga henua tō pau roa terā haga mea | |
12:07 | 12:09 | POITUPU est un marae qui a été présenté | |
12:07 | 12:09 | POITUPU marae ia terā ia hakitehia | |
02:11 | 02:13 | ce qui veut dire c'est moi | |
02:11 | 02:13 | te aura'a terā o vau o ho'i | |
12:09 | 12:11 | a FATUHEIHE | |
12:09 | 12:11 | I FATU HEIHE | |
12:13 | 12:16 | JE SUIS A FATUHEIHEI A POITUPU | |
12:13 | 12:16 | i FATU HEIHE AU KI ROTO I POITUPU | |
12:17 | 12:18 | tu m'explique | |
12:17 | 12:18 | fa'ata'a noa mai koe | |
12:18 | 12:22 | FATU HEIHE VAU KI ROTO I POITUPU , c'est le nom du marae | |
12:18 | 12:22 | FATU HEIHE VAU KI ROTO I POITUPU , terā ia te marae igoahia terā | |
12:23 | 12:27 | les endroits cités (dans le chant) correspondent aux terres ( dans la réalite ) | |
12:23 | 12:27 | terā ihoa tuha'a fakakitehia te haga henua haere ai te reira o vai teie xxx | |
12:27 | 12:29 | HAHAERE ANA'E | |
12:27 | 12:29 | HAHAERE ANA'E | |
12:29 | 12:33 | ce qui veut dire SE PROMENANT | |
12:29 | 12:33 | HAHAERE NA ROTO tōna ia aura'a | |
12:33 | 12:35 | I TE PAPAROA | |
12:33 | 12:35 | I TE PAPAROA | |
12:35 | 12:37 | c'est également le nom d'une terre / tout le long | |
12:35 | 12:37 | fenua igoa ato'a / teroahaga | |
12:37 | 12:41 | xxx parce que c'est long xxx | |
12:37 | 12:41 | xxx teroahaga pa'i xxx | |
02:15 | 02:16 | MAEHAGA TUAIRA | |
02:15 | 02:16 | o MAEHAGA TUAIRA | |
12:41 | 12:42 | AU LARGE | |
12:41 | 12:42 | I TUA | |
12:43 | 12:44 | à MAHINAHINA | |
12:43 | 12:44 | I MAHINAHINA | |
12:44 | 12:45 | un nom de terre également ? | |
12:44 | 12:45 | igoa henua ato'a terā ? | |
12:47 | 12:48 | au large | |
12:47 | 12:48 | i tua mai e | |
12:48 | 12:49 | TINAI | |
12:48 | 12:49 | TINAI | |
12:50 | 12:51 | TINAI TAKU MATA CESSE MON OEIL DE REGARDER | |
12:50 | 12:51 | TINAI TAKU MATA | |
12:52 | 12:53 | c'est quoi le TINAI ? | |
12:52 | 12:53 | e aha ia te tinai ? | |
12:53 | 12:54 | en haut | |
12:53 | 12:54 | tei i ruga | |
12:54 | 12:55 | xxx | |
12:54 | 12:55 | xxx | |
02:18 | 02:20 | ce qui veut dire MOI | |
02:18 | 02:20 | tōna aura'a o vau | |
12:56 | 12:57 | ||
12:56 | 12:57 | ||
12:58 | 13:01 | CESSE MON OEIL DE REGARDER | |
12:58 | 13:01 | TINAI TAKU MATA KI RUGA | |
13:01 | 13:01 | (chercher) | |
13:01 | 13:01 | TAHAKI RAHUI | |
13:01 | 13:04 | KAHAKI RAHUI , c'est le nom d'une terre ? | |
13:01 | 13:04 | KAHAKI RAHUI e igoa henua ? | |
13:04 | 13:06 | (chercher) | |
13:04 | 13:06 | E A TIGA | |
13:06 | 13:09 | I TAKU IKA KIRARA , qu'est ce que cela veut dire ? | |
13:06 | 13:09 | I TAKU IKA KIRARA e aha ia te aura'a ? | |
13:09 | 13:10 | KIRARA | |
13:09 | 13:10 | KIRARA | |
13:11 | 13:12 | KIRARA | |
13:11 | 13:12 | KIRARA | |
13:12 | 13:13 | oiseau ? | |
13:12 | 13:13 | manu ? | |
13:14 | 13:17 | ce que je mange KIRARA | |
13:14 | 13:17 | xxx tāku i kai KIRARA ? | |
02:20 | 02:21 | PAITO | |
02:20 | 02:21 | PAITO | |
13:19 | 13:22 | PIRARA ( BONITE, poisson = source dictionnaire Stimson ) les anciens disaient | |
13:19 | 13:22 | PIRARA pa'i terā mea te ta'ata pa'ari i te mātāmua | |
13:22 | 13:23 | c'est donc un oiseau ? | |
13:22 | 13:23 | manu ia ? | |
13:26 | 13:28 | et sais tu à qui appartient ce marae ? | |
13:26 | 13:28 | 'e 'ua kite koe nō vai terā marae ? | |
13:28 | 13:31 | quel chef habitait là ? | |
13:28 | 13:31 | 'o vai te ariki i noho ra i reira ? | |
13:32 | 13:35 | TANE MARU A NUKU et TANE MANU , ils sont 2 personnes | |
13:32 | 13:35 | TANE MARU A NUKU 'e TANE MANU e piti tagata | |
13:35 | 13:36 | deux enfants de MAEHA'A | |
13:35 | 13:36 | piti tamariki nō MAEHA'A | |
13:37 | 13:38 | pardon ? | |
13:37 | 13:38 | e aha ? | |
13:38 | 13:42 | de MAEHA'A , ( il s'agit de ) TANE MARU A NUKU et TANE MARUAKE | |
13:38 | 13:42 | nō MAEHA'A TANE, TANE MARU A NUKU 'e TANE MARUAKE | |
13:43 | 13:44 | ce sont des guerriers ? | |
13:43 | 13:44 | e kaito rāua ? | |
13:47 | 13:49 | c'est donc eux qui gardaient cette partie ? | |
13:47 | 13:49 | nā rāua ia e tia'i te reira pae ? | |
02:21 | 02:25 | ME VOICI PAITO , c'est ainsi le sens de .. | |
02:21 | 02:25 | 'o vau ho'i 'o PAITO , mai terā ato'a te aura'a o terā mea | |
13:49 | 13:54 | ce côté là jusqu'au marae ... | |
13:49 | 13:54 | te reira pae haere atu ai nō terā pae 'o vai terā, te tahi marae e | |
13:54 | 13:57 | xxx VAERE | |
13:54 | 13:57 | xxx VAERE | |
13:59 | 14:01 | mais tu n'as pas de chants à leurs propos ? | |
13:59 | 14:01 | 'aita rā 'oe e fa'ateni ia rāua ? | |
14:01 | 14:02 | si | |
14:01 | 14:02 | 'oia | |
14:03 | 14:04 | ah oui ? / il y a leur chant | |
14:03 | 14:04 | 'oia ? / tē vai ra tā rāua parau parau | |
14:05 | 14:09 | le voici TANE MARU A TOGA E TANE MARUAKE | |
14:05 | 14:09 | nā ko ra terā parau parau TANE MARU TOGA TANE MARUAKE | |
14:09 | 14:10 | TANE MANU O NUKU | |
14:09 | 14:10 | TANE MANU O NUKU | |
14:11 | 14:15 | TANE MARU A NUKU ET TANE MARUA TOGA COURENT DU COTE DE KERETEKI | |
14:11 | 14:15 | TANE MARU A NUKU E TANE MARUA TOGA HORO I TE PAE KERETEKI | |
14:16 | 14:20 | SCRUTER LE SOMMEIL / REVE DE LEURS ANCIENS | |
14:16 | 14:20 | .FAROFARO ANA I TE MOE O TONA RU'AU | |
14:21 | 14:26 | ACCROCHANT LEURS CEINTURES SUR LE PILIER ??? | |
14:21 | 14:26 | TEPIKI HAGA O RAUA O MARO I RUGA I TOKU POU ??? | |
02:28 | 02:30 | au sud | |
02:28 | 02:30 | a te PAKATOGA | |
14:27 | 14:34 | EN REVEILLANT LE SOMMEIL DES ANCIENS | |
14:27 | 14:34 | FAKAARAARA NA TE MOE O TONA NAU RU'AU | |
14:35 | 14:37 | encercler les bonites / oui | |
14:35 | 14:37 | kāua te 'ohopu / E | |
14:39 | 14:43 | les bonites par là / par là bas | |
14:39 | 14:43 | 'ohupu pa'i i ko / E nā te reira hope'a pa'i | |
14:46 | 14:48 | c'est ce qui se dit | |
14:46 | 14:48 | parau parau ra , teie tau pa'i | |
14:54 | 14:56 | est ce qu'on a enterré des gens du clan sur ces marae ??? | |
14:54 | 14:56 | 'ati tanuhia ki ruga terā haga marae ? | |
14:56 | 14:59 | ce marae appartient à l'enfant qui a été enterré là | |
14:56 | 14:59 | terā marae nō terā noa tamaiti noa tei tanuhia | |
15:00 | 15:05 | TANE MARU A NUKU (et) TANE MARU TOGA ont été enterré ici | |
15:00 | 15:05 | TANE MARU A NUKU TANE MARU TOGA 'ua tauihia mai rāua i ko nei e 'o vai terā vāhi | |
15:05 | 15:07 | à KAHA TE RAHUI | |
15:05 | 15:07 | KAHA TE RAHUI | |
15:07 | 15:08 | KAHA TE RAHUI ? | |
15:07 | 15:08 | KAHA TE RAHUI ? | |
15:08 | 15:11 | c'est là qu'ils ont été enterré ? ils n'ont pas été enterré sur leur ... | |
15:08 | 15:11 | i reira rāua i tanuhia ai ? 'aita rāua i tanuhia i ruga tō rāua | |
02:33 | 02:35 | TUTERAGINUI | |
02:33 | 02:35 | a TUTERAGINUI | |
15:11 | 15:14 | ils n'ont pas été enterré à POITUPU | |
15:11 | 15:14 | 'aore rāua i tanuhia roto i POITUPU | |
15:14 | 15:16 | à coté de KAHA TE RAHUI | |
15:14 | 15:16 | tei ite hiti atu KAHA TE RAHUI | |
15:24 | 15:29 | la tortue, il y a plusieurs endroits xxx | |
15:24 | 15:29 | tīfai mau huru pahoki vāhi nohohaga xxx | |
15:30 | 15:32 | tu pense que c'est le MARAE TIFAI ? | |
15:30 | 15:32 | mana'o koe o MARAE TĪFAI ? | |
15:32 | 15:34 | MARAE TIFAI | |
15:32 | 15:34 | MARAE TĪFAI | |
15:34 | 15:38 | probablement qu' ils étaient canibales en ce temps là , cepandant | |
15:34 | 15:38 | mai te mea te kai ra rātou tagata i te reira tau terā rā 'aita e | |
15:39 | 15:41 | cette île n'es pas ... | |
15:39 | 15:41 | teie henua 'aore re ( réduplication partielle ) pa'i e | |
15:41 | 15:45 | on les a laissé s'en occuper ( de la terre ??? ) ils ont dû dériver | |
15:41 | 15:45 | vaiho noa hia rātou e ha'apa'o e painu noa atu paha ??? | |
15:45 | 15:47 | parce qu'ils étaient sans organisation sociale ( pas encore socialement structurés, pas de clan affirmé ) | |
15:45 | 15:47 | nō te mea 'aore hoki rātou i rata | |
16:09 | 16:13 | ces gens de REAO qui ont édifié le marae , ils les ont tous tués. | |
16:09 | 16:13 | tagata tō REAO i hāmani i te marae taparahi pau roa i rāua | |
02:35 | 02:36 | PUAHIOHIO | |
02:35 | 02:36 | PUAHIOHIO | |
16:13 | 16:15 | non xxx | |
16:13 | 16:15 | 'aore xxx | |
16:16 | 16:20 | voila la raison pour laquelle TEPIKI a tué les 1ers européens | |
16:16 | 16:20 | terā pa'i te tumu i taparahihia terā mau popa'ā terā ru'au 'o TEPIKI | |
16:20 | 16:24 | parce qu'il est allé demander pour les membres de sa famille aux REAO | |
16:20 | 16:24 | nō te mea 'ua haere 'ōna e ani tāna na taea'e terā mau REAO | |
16:24 | 16:26 | de lui donner | |
16:24 | 16:26 | horo'a pa'i | |
16:26 | 16:32 | on lui proposa la fille d'un | |
16:26 | 16:32 | ravehia mai nei terā te tamahine pa'i a terā parahi | |
16:32 | 16:33 | donner ??? | |
16:32 | 16:33 | horo'a ??? | |
16:34 | 16:36 | il a eu honte c'est comme ça qu'il est reparti | |
16:34 | 16:36 | ha'amā roa 'ōna i reira 'ōna e ho'i ai | |
16:36 | 16:40 | il est resté là bas , le bateau est parti | |
16:36 | 16:40 | noho atu 'ōna i'o tē haere ra terā pahī | |
16:40 | 16:43 | (chercher) | |
16:40 | 16:43 | parau parau noa ra terā pahī iri mai terā pāhi ??? | |
16:44 | 16:48 | ceci dit , les 2 frères virent leur bateau et le poursuivirent | |
16:44 | 16:48 | teie nei 'ua 'ite terā nau taea'e tō rāua pa'i terā pahī tapapa mai | |
02:38 | 02:41 | ce qui veut dire , comme ci de ce côté | |
02:38 | 02:41 | tōna aura'a o terā mea hō'ē huru o terā pae | |
16:48 | 16:52 | quand ils arrivèrent , il n' y avait plus personne | |
16:48 | 16:52 | tapapa mai ra , 'aita e ta'ata fa'ahou | |
16:55 | 16:57 | c'est ce qui se dit dans les récits | |
16:55 | 16:57 | te mau 'ā'amu pa'i terā e haere | |
16:57 | 16:58 | il était donc fort ? | |
16:57 | 16:58 | mea puai ia 'ōna ? | |
17:00 | 17:04 | ce que tu as dit tantôt à propos de l'homme qui s'est déplacé puis arrivé ici | |
17:00 | 17:04 | terā pa'i ia 'oe i parau i horo terā ta'ata nā terā motu haere mai 'ōna i 'o nei | |
17:04 | 17:06 | on peut le voir par ce côté là | |
17:04 | 17:06 | e 'itehia nā terā pae i'o | |
01:13 | 01:15 | ||
01:13 | 01:15 | ||
17:06 | 17:10 | l'arc en ciel jaillit | |
17:06 | 17:10 | puehu ra pa'i te anuanua | |
17:12 | 17:16 | on dit que c'est quand la mer s'est brisée qu'il courut | |
17:12 | 17:16 | te paraura'a, ia fati te miti e mea na roto pa'i 'ōna i te horo | |
17:17 | 17:23 | et selon vous, d'où venez vous ? | |
17:17 | 17:23 | mana'o korua nō hea mai koutou ? | |
17:23 | 17:27 | selon notre généalogie , nous sommes les descendants | |
17:23 | 17:27 | tō mātou tuatapapa nō roto mai i te 'ōpū | |
17:41 | 17:45 | il n'y pas d'écrits anciens qui confirment notre origine | |
17:41 | 17:45 | 'aita roa e pāpa'ihaga tahito i fakakitehia mai e | |
02:42 | 02:44 | sud appartient à TUTERAGI NUI et c'est son histoire | |
02:42 | 02:44 | toga na TUTERAGI NUI tōna terā parau parau | |
17:45 | 17:49 | est ce que nous descendons des européens qui ont dérivés ici ? | |
17:45 | 17:49 | nō roto anei teie haga popa'a i torire mai ? | |
17:53 | 17:56 | ils ont deserté puis sont resté ensemble et engendré | |
17:53 | 17:56 | TAIVAIVA 'ua noho rāua fānau mai tā rāua | |
17:59 | 18:00 | un oiseau | |
17:59 | 18:00 | hō'ē e manu | |
18:02 | 18:05 | un oiseau TUAHINE RI'I | |
18:02 | 18:05 | hō'ē manu TUAHINE RI'I ??? | |
18:07 | 18:09 | un oiseau de nuit | |
18:07 | 18:09 | e manu te ruki | |
18:13 | 18:15 | c'est comme ça qu'ils sont venus | |
18:13 | 18:15 | mea na reira hia mai te haerehaga | |
18:16 | 18:20 | c'est comme ça quand vous a raconté pour le peuplement d'ici? | |
18:16 | 18:20 | mea na reira ia fa'ati'ahia mai ia koutou te kīhaga mai te tagata i ko nei ? | |
18:21 | 18:24 | c'est la généalogie qui a été retenue puis parvenue jusqu'à nous | |
18:21 | 18:24 | tē vai ra pa'i te tuatapapa i ha'amauhia mai fa'a haere hia mai | |
18:28 | 18:33 | il n'y a que à 'AMANU qu'on trouve les enseignements depuis les anciens qui racontent que | |
18:28 | 18:33 | nō 'AMANU anake te ha'api'ira'a mai te hui tupuna mai 'ua fakakite 'ōna e | |
18:33 | 18:35 | les hommes peuvent aller dans la lune | |
18:33 | 18:35 | e tae ihoa te tagata i roto i te kāvake | |
02:46 | 02:48 | PUAHIOHIO / son père s'appelle TUTERAGINUI ? | |
02:46 | 02:48 | PUAHIOHIO / tōnā pāpā TUTERAGI NUI ? | |
18:36 | 18:38 | depuis les anciens | |
18:36 | 18:38 | mai te hui tupuna roa 'e mai terā tau | |
18:38 | 18:42 | qu'on raconte qu 'un homme est allé dans la lune | |
18:38 | 18:42 | fakakitehagahia e i tae hō'ē tagata o 'AMANU i roto i te kāvake | |
18:43 | 18:44 | il a été oublié ( plus dans les mémoires ) ??? il était / est mort | |
18:43 | 18:44 | 'ua hira ??? 'ua higa ??? | |
18:45 | 18:50 | il est mort , il a été transporté par son frère dans la lune , son frère est un KOTAHA ( frégate , oiseau ) | |
18:45 | 18:50 | 'ua higa mea poihia 'ōna tōna tugāne i roto i te kāvake na ruga tōna tugāne e KOTAHA | |
18:50 | 18:52 | dans la lune | |
18:50 | 18:52 | roto mai te kāvake | |
18:52 | 18:55 | en fait depuis les ancêtres, on raconte cela | |
18:52 | 18:55 | mai te reira tau mai e reko koe terā mai te tau tupuna mai | |
18:55 | 18:59 | les habitants de 'AMANU ont rétenu ces récits comme quoi l'homme est allé dans la lune | |
18:55 | 18:59 | 'ua mau tō 'AMANU i te reira ha'api'ira'a e tae ihoa tagata i roto i te kāvake | |
18:59 | 19:02 | les américains et toutes les (autres) nations , c'est que de maintenant qu'ils sont allés dans la lune | |
18:59 | 19:02 | a tahi nei te haga patireia a tae e te marite te matahiti | |
19:03 | 19:04 | c'est quoi l'année , c 'est 1963 | |
19:03 | 19:04 | e aha terā matahiti e ono 'ahuru ma toru 1963 | |
19:08 | 19:13 | cela a deja été révélé dans les livres des anciens de 'AMANU | |
19:08 | 19:13 | 'ua fakakite a'e nei i roto i te haga puta pa'ari o te pae tō 'AMANU nei e | |
02:48 | 02:49 | PUAHIOHIO | |
02:48 | 02:49 | PUAHIOHIO | |
19:13 | 19:15 | l'homme est bien allé dans la lune | |
19:13 | 19:15 | 'ua tae ihoa te tagata i roto i te kāvake | |
19:20 | 19:25 | parce qu'il y a des paroles qui disent AMARU AMARU | |
19:20 | 19:25 | nā te mea na ko mai ra pa'i te parau parau A MARU A MARU | |
19:26 | 19:29 | (chercher) | |
19:26 | 19:29 | AMARU PAHA IA NO TE RUPE TUGĀNE | |
19:30 | 19:34 | (chercher) | |
19:30 | 19:34 | RURUANA I TE PU KAKEHO TE PAEHO MAI TE TAHA I TIMANU (chercher) | |
02:49 | 02:50 | PUAHIOHIO ? | |
02:49 | 02:50 | PUAHIOHIO ? | |
02:50 | 02:51 | c'est le nom de ...? | |
02:50 | 02:51 | te igoa ia te reira o te | |
02:51 | 02:52 | le nom de son père | |
02:51 | 02:52 | te igoa ia nō tōna pāpā | |
02:53 | 02:55 | il regarde le dos ( l'arrière ) de MAOAKE ( vent de l'est ) | |
02:53 | 02:55 | e hi'o 'ōna te tua o te MAOAKE | |
02:56 | 02:57 | il regarde | |
02:56 | 02:57 | e hio 'ōna | |
02:58 | 02:59 | le dos de MAOAKE | |
02:58 | 02:59 | te tua o te MAOKE | |
02:59 | 03:01 | on doit regarder là bas , c'est ce que ça veut dire | |
02:59 | 03:01 | mea hipa tika atu terā pa'i tōna aura'a | |
01:15 | 01:16 | ce côté | |
01:15 | 01:16 | terā pae | |
03:03 | 03:03 | on doit regarder là bas | |
03:03 | 03:03 | e hipa tika atu te pae | |
03:07 | 03:08 | qui tournoi | |
03:07 | 03:08 | ti horohoro | |
03:11 | 03:12 | qui souffle | |
03:11 | 03:12 | puhipuhi ??? | |
03:12 | 03:14 | souffle sur les enfants | |
03:12 | 03:14 | puhi nā tama | |
03:18 | 03:19 | LE MAOAKE SOUFFLE SUR LES ENFANTS | |
03:18 | 03:19 | PUHI NA TAMA TE MAOKE | |
03:21 | 03:24 | le sens de ce passage , PUHIPUHI NA TAMA TE MAOAKE | |
03:21 | 03:24 | te aura'a nō terā mea , PUHIPUHI NA TAMA TE MAOAKE | |
03:26 | 03:27 | qu'est ce que ça veut dire ? | |
03:26 | 03:27 | e aha te aura'a no terā mea ? | |
03:28 | 03:30 | ce n'est pas comme fumer la cigarette | |
03:28 | 03:30 | e 'ere pupuhi 'ava'ava | |
03:32 | 03:34 | dans ce ... | |
03:32 | 03:34 | roto terā | |
03:35 | 03:37 | quel est le nom de cette chose qu'on appelle xxx | |
03:35 | 03:37 | e aha te igoa o tera mea rekohia e xxx | |
01:16 | 01:19 | c'est lui qui gardait cette partie là bas à HAO | |
01:16 | 01:19 | nāna e ha'apa'o terā pae i'o i HAO | |
03:39 | 03:42 | ( FARARA se mettre à souffler violemment = source Académie Tahitienne ) comme tomber et mourir | |
03:39 | 03:42 | huru farara e mate | |
03:42 | 03:49 | xxx le vent souffle | |
03:42 | 03:49 | xxx pupuhi te mata'i | |
03:51 | 03:58 | la même chose que tournoyer / Oui | |
03:51 | 03:58 | hō'ē a e ti horohoro / 'E | |
03:59 | 04:04 | pourquoi on a pris ça pour faire l'éloge de ce marae ? | |
03:59 | 04:04 | nō te aha i ravehia i teie mea nō te fa'atarahaga i te marae i teie hana | |
04:04 | 04:07 | parce que ce marae appartient à MAEHAGA TUAIRA | |
04:04 | 04:07 | terā pa'i te fatu o terā marae MAEAHAGA TUAIRA |